法務翻訳

gericht01.png

 我が国にはドイツの認証翻訳制度に相当する制度が存在しないため、日本の裁判所・公官庁・教育機関等に提出する文書に添附する翻訳については特に規定はありません。しかし、翻訳の信頼性の点に鑑みれば、やはり認証翻訳を提供できる水準の信頼性を有する翻訳事務所に依頼するのがベストの選択でしょう。なお、認証翻訳士は、日本語からドイツ語への翻訳だけでなく、ドイツ語から日本語への翻訳の正確性・完全性を公的に認証する権限も与えられているため、(法的に必要ではありませんが)ご希望に応じてドイツ法に基づく認証文を付することも可能です。

 中村国際事務所は、とりわけ法務の知識において他の翻訳事務所の追随を許さない高い水準にあります。代表者は、国際法務の専門誌で多数の翻訳を公刊しており、豊かな実績を有しております。日本・ドイツのほか、EU諸国その他の諸外国からのご依頼にもご対応できます。

 ドイツ連邦共和国の各機関から発行されたドイツ語の各種公文書(認証翻訳の項に掲げた文書に相当するもの)の和訳に対応しております。また、EU法に関する文書(規則、指令、決定、勧告、意見、告示、判決等)の和訳にもご対応できます。オーストリア連邦共和国・スイス連邦・ベルギー王国の各機関から発行されたドイツ語の公文書等につきましては、ご相談下さい。

次へ